Dict En Es:P
From Wasteland
A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X - Y - Z
- p, pence.
- Penique, un céntimo de libra. P.ej. How much for a bag of crisps? 50p, please.
- To pack.
- (arg.) Ir armado. Ej. I'm not packing.
- Pad.
- (coloq.) Kelly, casa, habitación. Ej. Let's meet at John's pad.
- Page 3 girl.
- Los tabloides británicos como The Sun publican en la página 3 de cada número la fotografía de una mujer en top-less. A este tipo de modelos se les llama page 3 girls.
- Pain au Chocolat (French).
- (cul.) Napolitana. Un bollo relleno de chocolate.
- To be a pain in the ass.
- (coloq.) Ser un coñazo. Cf. To be a pain in the neck. Ej. Larry admits that he was a "pain in the ass" to work with during filming = Larry admite que era un coñazo trabajar con él durante el rodaje.
- To be a pain in the neck.
- (coloq.) Ser una lata, ser una pesadez. Cf. To be a pain in the ass. Ej. Larry admits that he was a "pain in the neck" to work with during filming = Larry admite que era una pesadez trabajar con él durante el rodaje.
- Pants.
- Ropa interior.
- (interj.) Birria, porquería, chorrada. P.ej. I only have 1 week off for the holiday! Completely pants!; The film was pants.
- Pantyliner.
- Salva slip. Véase también liner.
- Papped.
- (coloq.) Pillado por los papparazzi. P.ej. Britney Spears got papped outside a bar flashing her panties.
- Parsnip.
- (cul.) Chirivía, Pastinaca sativa.
- Party animal.
- Juerguista.
- Pass.
- ~Suficiente. Las calificaciones para los Mods y Finals de la Universidad de Oxford son, en orden descendente: First, Second, Third, Pass y Fail.
- Las calificaciones en los Prelims son, en orden descendente: Distinction, Pass, Fail.
- Pastry.
- (cul.) Bollo, como p.ej. napolitanas o cruasanes.
- Pasty.
- (cul.) ~Empanada. Una especie de empanadilla grande, rellena de ternera y patatas principalmente, con algún otro ingrediente para aportar sabor: queso azul, manzana, etc.
- Pavement.
- Acera. En EE.UU. se llama sidewalk.
- To pay in.
- Ingresar, hacer un ingreso (en el banco). P.ej. Can I pay this in?.
- Payroll slip.
- Sobre con la nómina, resguardo de la nómina.
- To pay up front.
- Pagar por adelantado.
- pcm.
- Per calendar month. Usado en los anuncios de alquileres de vivienda, se refiere a que la cantidad especificada se debe pagar cada mes del calendario, por posición a un mes de 30 días. P.ej. Rent is £320 pcm.
- Pedestal mat.
- Alfombrilla para el baño con forma del contorno de la taza del váter y del lavabo.
- Pelmet.
- ~Cenefa, gotera. En el sentido del armazón cubierto por una tela que se coloca en la parte superior de las ventanas para ocultar el rail de las cortinas.
- Penalty area.
- (fút.) Área (grande).
- To penny smby.
- Echar un penique en la bebida de alguien. Al grito de "No dejes que la Reina se ahogue" (los pequines se acuñan con un perfil de la Reina), el afectado se ve obligado a terminar su bebida de un trago. En caso de que el penique caiga fuera del vaso o sea bloqueado, el bromista debe beber del zapato de uno de los comensales (reglas de Oriel) o simplemente beber el vino de la víctima (resto de colegios).
- Pestle.
- (cul.) Mano de almirez. Cf. mortar.
- Pick.
- (baloncesto) Bloqueo. Véase screen. P.ej. To set a pick.
- To pick a yellow/red card.
- (fút.) Recibir una tarjeta amarilla/roja.
- Pickle.
- (cul.) Pepinillo en vinagre, o un aderezo preparado con pepinillo en vinagre picado y salsa. Véase también gherkin.
- (cul.) Encurtido, conserva en vinagre o en salmuera. Véase también brine.
- Picky.
- Melindroso, excesivamente delicado.
- (coloq.) Pijotero.
- To pidge/pigeonhole sthg.
- Dejar algo en un pigeonhole. P.ej. I'll pidge you the cheque.
- Piffle.
- (interj.) Qué sandez, sandeces. Es una forma anticuada, propia de un jubilado. Véase también rubbish.
- Pigeonhole.
- Casillero del correo.
- To piggyback.
- Ir a cuestas/caballito. Ir subido a la espalda de alguien.
- Ir a gigante. Ir subido en los hombros de alguien.
- Pimm's No. 1.
- (cul.) Bebida inglesa a base de ginebra, creada en 1859 por James Pimm. Se toma típicamente en verano mezclada con soda y hielo, y con una rodaja o piel de naranja, limón, manzana y pepino, y una ramita de menta.
- Pimp.
- (coloq.) Chuloputas, proxeneta.
- Pint.
- (cul.) Pinta, medida de volumen aproximadamente igual a 0.5 l. Es la medida estándar de los vasos de cerveza en los pubs, bares y clubes. Menos común es la media pinta, que se pide como half a pint. La leche también se vende en pintas.
- Piss up.
- (coloq.) Pedo, cogorza. Cf. Fancy going for a piss up? = Te hace ir a pillarnos un pedo?
- To be pissed.
- Ir pedo.
- To be pissed off.
- Estar cabreado, llevar un cabreo. You're starting to piss me off = Me estás tocando los cojones.
- At smby's place.
- En casa de alguien. Come to my place = Ven a mi casa.
- To play wide.
- (fút.) Jugar por la banda.
- To play with yourself.
- Masturbarse.
- Pleat.
- Pinza. Pliegue que se cose en la tela, como p.ej. en el frontal de unos pantalones. Los pantalones sin pinzas se llaman flat-front trousers, mientras que los pantalones con pinzas se dividen en single-pleat trousers y double-pleat trousers.
- Plonk.
- (coloq.) Vino peleón. Vino barato y de baja calidad. Creo que en ambos idiomas son términos que se están pasando un poco de moda.
- Plonker.
- (coloq.) Alelado, bobo, idiota.
- Ploughman's [lunch].
- (cul.) Literalmente, "comida del labrador", es uno de los platos típicos que se pueden encontrar en un pub. Consiste en un buen pedazo de queso (típicamente de tipo Cheddar o Stilton), un trozo de pan caliente, pickle, ensalada, uvas, cebolla, etc. Muy bueno el que preparan en The lamb and flag con queso Stilton.
- Plug.
- Enchufe macho o clavija, que se conecta a la base de enchufe o enchufe hembra atornillado en la pared. Véase también socket.
- Pork belly.
- (cul.) Panceta.
- PM, Primer Minister.
- ~Presidente del Gobierno.
- Point guard, 1 guard.
- (baloncesto) Base.
- Poo.
- (coloq.) Popó, caca.
- Port.
- (cul.) Oporto, vino dulce y de color rojo oscuro que se toma en la MCR de postre cuando hay una cena de intercambio con otro colegio.
- Porter.
- Portero, conserje de los colegios de Oxford. Su base de operaciones es la lodge.
- Posh.
- a. (coloq.) Pijo/a. Cf. rah.
- Posh wank.
- (coloq.) Paja con condón.
- Postgraduate [student].
- Cf. Graduate [student].
- To pot/pocket a ball.
- Meter una bola en el agujero en el juego del snooker, billar, etc.
- Power forward, 4 player.
- (baloncesto) Ala-pívot.
- Power 10.
- (remo) 10 paladas seguidas a máxima potencia. Táctica que se usa para ganar distancia sobre un competidor, generalmente cuando un bump es inminente o la barca está bajando el ritmo, y que suele doler mucho.
- Power shower.
- Una ducha donde el agua tiene suficiente presión y sale caliente. Se usa en las negociaciones de alquiler o compra de casas, por ejemplo. En el RU, la ducha es un invento relativamente reciente. En algunos sitios todavía se ven bañeras con un tubo de goma sujeta al grifo como forma de ducha improvisada.
- PPE.
- Carrera de Filosofía, Política y Economía (Philosophy, Politics and Economics) en la Universidad de Oxford.
- PPPist.
- Estudiante de la carrera de Psicología, Filosofía y Fisiología (Psychology, Philosophy and Physiology) en la Universidad de Oxford.
- Practical.
- Laboratorio, clase de prácticas, prácticas. En la Universidad de Oxford, una clase donde los alumnos se reunen en un laboratorio y tienen que completar ellos mismos unos ejercicios de tipo práctico descritos en el handout, bajo la supervisión y con ayuda de los demonstrators. Cf. lecture, tutorial.
- Preliminary Examinations.
- Cf. Prelims.
- Prelims (Preliminary Examinations).
- Exámenes de la Universidad de Oxford que se realizan al final del primer año de carrera (segundo año para estudiantes de Clásicas), y que determinan si el estudiante puede pasar al segundo curso. Los detalles cambian entre carreras. P.ej., los estudiantes de Matemáticas que suspenden los Mods puede pedir permiso al colegio para presentarse a los Prelims después del verano. Los estudiantes de Ingeniería no tienen Mods, sólo Prelims. Otras carreras no tienen Prelims. Los resultados pueden ser Distinction, Pass o Fail. Un suspenso significa que el estudiante debe presentarse otra vez a los exámenes. Con una Distinction es probable que el estudiante consiga además una scholarship.
- Presta valve.
- (bici) Válvula Presta. Válvula fina usada en las cámaras de las ruedas de algunas bicicletas, que se abre desenroscando la punta y presionándola hacia la cámara. Otro tipo de válvula muy popular es la Shraeder.
- Pricktease[r], cocktease[r].
- (pey.) Calientapollas.
- Prince Charming.
- Príncipe Azul.
- Principal.
- Título que se da al director de algunos de los colegios de Oxford, p.ej. Teddy Hall. Véanse también Provost, Rector, Warden.
- No probs, no problem.
- (coloq.) No pasa nada; no te preocupes; nada, nada.
- Proctor.
- Supervisor de la Universidad de Oxford. Cada año los colegios eligen a un Senior Proctor y a un Junior Proctor, que se encargan de que la Universidad opere según sus estatutos. Tienen categoría de senior officers, forman parte del cuerpo de gobierno, y además se encargan de la disciplina universitaria que no es responsabilidad de los colegios, las reclamaciones sobre aspectos concernientes a la Universidad y el desarrollo de los exámenes. Véase también Assessor, Dean.
- Professor of Poetry.
- Desde 1708, un puesto especial de la Universidad de Oxford de gran importancia académica. El puesto se elige típicamente cada 5 años por votación de la Convocation, con gran repercusión mediática. Es un puesto de media jornada que conlleva la obligación de dar algunas clases, y que se paga con una pequeña asignación.
- Prospectus.
- Catálogo que producen los colegios para atraer a nuevos estudiantes. Los catálogos suelen ser tamaño DIN-A4, con fotos a todo color de la vida en el colegio y los edificios, patios y habitaciones del colegio, en papel denso de buena calidad.
- Provost.
- Título que se da al director de algunos de los colegios de Oxford, p.ej. Oriel y Queen's. Véanse también Principal, Rector, Warden.
- PRS, Probational Research Student.
- Estudiante de doctorado de primer año en la Universidad de Oxford. Este periodo termina cuando el candidato supera satisfactoriamente su transfer viva.
- Pub crawl.
- Ronda de pubs. Se va de pub en pub, generalmente bebiendo algo en cada uno.
- Public Orator.
- Persona encargada de pronunciar en latín los discursos de presentación de los candidatos a doctorados honoris causa durante la ceremonia de la Encaenia, y después en inglés la Creweian Oration. Contra lo que se pueda imaginar, los discursos son muy ingeniosos y divertidos, y la Creweian Oration podría presentarse en un club de comedia.
- Publican.
- Tabernero, dueño de un pub o de un bar. The Publican es una revista especializada para pubs.
- Pudding.
- (cul.) ~Postre. Pudding se puede usar para tartas, pasteles, cremas, etc., pero no para fruta o ensalada de frutas. En Oxford en ocasiones se diferencia el pudding del dessert, que es posterior.
- To pull [smby].
- Enrollarse [con alguien], por ejemplo en un bar. P.ej. I pulled Victoria last night; They pulled [each other] last night. En ocasiones también significa acostarse con alguien.
- Punch and Judy.
- Guiñoles para niños que entraron en Inglaterra en el s. XVII. Punch es un pequeño jorobado naringón y tripudo que la emprende a porrazos con su mujer Judy y en ocasiones la mata. El lenguaje de la obra es soez. Punch and Judy es una expresión que se usa metafóricamente para hablar de agresividad, p.ej. David Cameron says he wants an end to "Punch and Judy politics".
- Punt.
- Batea, barca plana y sin quilla que se impulsa con una pértiga.
- Purple Turtle (PT).
- Club nocturno de la Oxford Union. Está situado en un sótano de un callejón que sale de Cornmarket St. Para entrar hace falta ser socio de la Union, o ser invitado por un socio (en este último caso, hay que pagar £5 de entrada).
- To push the boat out.
- Tirar la casa por la ventana, gastar más de lo habitual cuando se celebra algo.
- Pushup.
- Fondo. Un ejercicio que consiste en tumbarse bocabajo estirado, y levantar y bajar el tronco con la fuerza de los brazos. En español no suele usarse la forma en singular.
- Pushy.
- Insistente.
- To put out.
- (coloq.) Dedicarse a realizar actividades sexuales. Ej. But his love ’em and leave ’em reputation means girls won’t put out on dates because he says they don’t want to be "like all the other girls".
A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X - Y - Z
